- pijama
- pijama1. La voz inglesa pyjamas (‘prenda para dormir, compuesta en general de dos piezas’) se ha adaptado al español con dos grafías: pijama y piyama. La más frecuente en el uso de todo el ámbito hispánico es pijama, que en España se pronuncia [pijáma] y en América [piyáma]: «Se quita el pijama y se pone un camisón malva» (Melgares Anselmo [Esp. 1985]); «Se levantó, se quitó el pijama y se bañó en la regadera» (María Fábrica [Méx. 1980]). La grafía piyama, que refleja la pronunciación inglesa etimológica, solo se documenta en el español de América: «Me dijo que no usaba piyama, que siempre dormía desnudo» (Puig Beso [Arg. 1976]). Ambas grafías son válidas, pero cada una debe pronunciarse según la correspondencia entre grafías y sonidos propia del español; así, a pijama le corresponde la pronunciación [pijáma] y a piyama, la pronunciación [piyáma]. En español no deben usarse las formas con -s para el singular: ⊕ el pijamas.2. En España y en el Cono Sur americano, esta palabra se usa siempre en masculino, mientras que en el resto de América se usa mayoritaria o exclusivamente en femenino: «Voy a ponerles la piyama» (Mastretta Vida [Méx. 1990]).3. No deben usarse otras formas, como ⊕ pajama o ⊕ payama, adaptaciones de la variante del inglés americano pajamas.
Diccionario panhispánico de dudas. 2013.