- short
- short1. Anglicismo innecesario —usado frecuentemente en plural (shorts) con el mismo sentido que en singular— que debe sustituirse por su equivalente español pantalón corto (o pantalones cortos): «Viste un sostén de bikini con pantalones cortos» (Santiago Sueño [P. Rico 1996]). En Venezuela, donde está muy arraigado el uso del anglicismo, comienza a circular la adaptación gráfica chor (pl. chores): «Uno de los vecinos [...] salió corriendo en chores y en chancletas para avisar a los bomberos» (Universal\@ [Ven.] 12.5.97).2. En el béisbol se emplea la voz short —o short stop— con los sentidos de ‘zona del campo ubicada entre la segunda y la tercera base’ y ‘jugador que ocupa esta zona’. Se recomienda usar en su lugar equivalencias españolas, documentadas ya en la prensa deportiva, como campo corto, para referirse a la zona, y torpedero, parador en corto o paracorto, para referirse al jugador: «Se espera que en una semana esté en el equipo grande de los Tigres, reclamando su posición titular en el campo corto» (Siglo [Pan.] 7.6.97); «Puede hacer de todo: batear, correr, tirar, jugar como torpedero [...] e incluso lanzar» (NHerald [EE. UU.] 9.3.97); «Santiago Álvarez, jardinero derecho y quinto bate, y Evenecer Godínez, el parador en corto» (Proceso [Méx.] 1.12.96); «Los receptores no tienen que batear para ser valiosos, y mucho menos los paracortos» (Tiempo [Col.] 4.9.96).
Diccionario panhispánico de dudas. 2013.