- san
- san→ santo.San Cristóbal y NievesForma española del nombre de este país de las Antillas: «Queremos [...] saludar el ingreso a la Organización de Naciones Unidas de San Cristóbal y Nieves» (Ortega Paz [Nic. 1988]). No debe usarse en español la forma inglesa Saint Kitts and Nevis, ni las híbridas ⊕ Saint Kitts y Nevis o ⊕ San Cristóbal y Nevis. Como gentilicio se recomienda la forma sancristobaleño.San Juan de TerranovaForma tradicional española del nombre de esta ciudad de Canadá: «Una patrullera canadiense zarpó el martes por la noche del puerto de San Juan de Terranova» (Mundo [Esp.] 20.4.95). No debe usarse en español la forma inglesa Saint John’s Newfoundland.San Pablo→ São Paulo.San Pedro y MiquelónForma española del nombre de este territorio francés compuesto por dos islas situadas al sur de Terranova: «¿Cuántos turcos saben hoy que el resultado de otro referéndum francés [...] dependerá tal vez de lo que aporten los votos de la población de Reunión [...] o incluso el puñado de habitantes de San Pedro y Miquelón?» (Estrella\@ [Esp.] 22.12.04). Es incorrecta la forma ⊕ San Pedro y Miguelón. No debe usarse en español la forma francesa Saint Pierre et Miquelon.San Peterburgo→ San Petersburgo.San PetersburgoForma tradicional española del nombre de esta ciudad de la Federación Rusa, conocida en otros momentos como Petrogrado o Leningrado: «Viena, Múnich, Berlín, Leipzig, París y San Petersburgo fueron las ciudades más frecuentadas por los artistas simbolistas polacos» (País [Esp.] 15.2.03). Esta forma está plenamente asentada en el uso español. Se desaconseja, por minoritaria, la variante San Peterburgo, a pesar de estar más cerca de la transcripción directa del ruso (Sankt Peterburg). No se considera correcta la forma simplificada ⊕ San Petesburgo. Su gentilicio es petersburgués: «Era una belleza petersburguesa» (CInfante Habana [Cuba 1986]).San Vicente y las GranadinasForma española del nombre de este país de las Antillas: «Cuba y San Vicente y las Granadinas establecieron relaciones diplomáticas el 26 de mayo de 1992» (Granma\@ [Cuba] 29.4.04). No debe usarse en español la forma inglesa Saint Vincent and the Grenadines, ni la híbrida ⊕ Saint Vincent y las Granadinas. El gentilicio es sanvicentino: «Los sanvicentinos se enfrentarán a Nicaragua [...] el 13 de junio» (Prensa\@ [Nic.] 12.5.04).
Diccionario panhispánico de dudas. 2013.