- hall
- hallVoz inglesa que se emplea con frecuencia en español para designar la pieza o sala a la que se accede al entrar en una casa o un edificio. Se recomienda usar en su lugar los equivalentes españoles vestíbulo, entrada o recibidor (este último solo posible si se trata de una vivienda): «En el vestíbulo del Hotel Chelsea, el conserje me saludó con la cordialidad de costumbre» (Vicent Balada [Esp. 1987]); «En el paragüero de la entrada [...] podrían caber de setenta a cien paraguas» (Val Hendaya [Esp. 1981]); «El cuadro pintado por Valencia, puesto en el recibidor, se convirtió en una visión insoportable» (Liendo Platos [Ven. 1985]).music hallEsta voz inglesa, escrita también music-hall, se usa aún con cierta frecuencia en español con los sentidos de ‘espectáculo de variedades’, ‘género al que pertenece este tipo de espectáculos’ y ‘local en el que se ofrecen’. Es anglicismo evitable, pues existen equivalentes españoles para todos los sentidos indicados. Así, para designar tanto el espectáculo como el género, existen las expresiones revista (musical) y espectáculo de variedades: «Boletos asegurados para cualquiera de las deslumbrantes revistas musicales en cartelera» (Rovinski Herencia [C. Rica 1993]); «Mi experiencia anterior en teatro, cine, revista, comedia y televisión» (Tiempo [Esp.] 3.9.90); «Un tío me llevó al Teatro Nacional para ver un espectáculo de variedades» (Nacional [Ven.] 7.1.97); y para designar el local, existen las expresiones teatro de variedades y teatro de revista: «Había debutado en un teatro de variedades de París» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]); «Un amigo me llevó a un teatro de revista» (FnGómez Viaje [Esp. 1985]).
Diccionario panhispánico de dudas. 2013.